第481章 《异父异母的亲兄弟》

    第481章 《异父异母的亲兄弟》 (第2/3页)

照自己的“想法”,把这类的人名地名翻译了一遍,常常闹出来笑话。

    要解决也很简单,那就是多看,多写,多记。

    遇到某些意思在古文中比较复杂多样,或者某些会频繁出现的“字”或者“词”,平常就积累下来,下次一看到就能想起来。

    虽然这些东西都需要讲,但也不至于才高一的第一个学期就给他们安排这么多的任务,所以江枫是把这些东西放在下学期的。

    ......

    作为过来人的观众其实也大多都明白。

    毕竟阅读理解可以那是真难!

    无论是猜测现代文作者那不知道存在不存在的思想感情;还是那一眼看上去几乎每个字都认识、连在一起却宛如外星文字的文言文阅读,都是高中时代的噩梦。

    一个是出题人比作者本人都更懂思想感情,一个是面对一种很像中文的小众文字!

    【靠,始终逃不过的阅读理解啊!每次一想到出题人比作者本身更加了解文章的意思我就感觉难绷!】

    【窗帘是蓝色的表达了作者什么样的思想感情?作者:窗帘真他妈是蓝色的!】

    【笑死哈哈哈哈哈!作者本人过来答他的文章改编的阅读题,能拿到一半分那都算牛逼的了!】

    【作者:确实,为了理解我当年写的那本书某段话的意思,我还得专门去上网查一查!】

    【现代文阅读我还能喷两句,但文言文那是真不敢喷!因为我踏马看都看不懂!】

    【这就不得不提文言文里面经常出现的一些本身只是作者不小心写错了字,然后在我们的文言文阅读理解里面,却要称其为通假字的东西了!】

    【笑死,想起来这个就难绷!本来一直以为通假字很牛逼,直到后来,我们语文老师直白地告诉我们,通假字只是那些古文作者写错字罢了!】

    「人气+1+1+1+1+1...」

    ......

    “来先从第五课的第9题这篇文言文开始看啊。”

    哗啦啦,江枫翻开练习册里第一个学生说出来的点:“这个‘且’的意思和我们平常理解的不一样,而是指:将要,这样翻译下来意思是不是就顺畅很多了?有做笔记的可以记一

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)